Provérbios 21
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA
1 Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do Senhor ; este, segundo o seu querer, o inclina.
2 Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.
3 Exercitar justiça e juízo é mais aceitável ao
4 Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, a lâmpada dos perversos, são pecado.
5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.
5 Os planos do diligente tendem à abundância, mas a pressa excessiva, à pobreza.
6 Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.
6 Trabalhar por adquirir tesouro com língua falsa é vaidade e laço mortal.
7 Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.
7 A violência dos perversos os arrebata, porque recusam praticar a justiça.
8 Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.
8 Tortuoso é o caminho do homem carregado de culpa, mas reto, o proceder do honesto.
9 Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
9 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
10 Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.
10 A alma do perverso deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples se torna sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.
12 O Justo considera a casa dos perversos e os arrasta para o mal.
13 Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
13 O que tapa o ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva em sigilo, uma forte indignação.
15 Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto, para os que praticam a iniquidade.
16 Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
16 O homem que se desvia do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá, quem ama o vinho e o azeite jamais enriquecerá.
18 Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.
18 O perverso serve de resgate para o justo; e, para os retos, o pérfido.
19 Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os desperdiça.
21 Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.
23 O que guarda a boca e a língua guarda a sua alma das angústias.
24 Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; procede com indignação e arrogância.
25 Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, mas o justo dá e nada retém.
27 Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.
27 O sacrifício dos perversos já é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.
28 A testemunha falsa perecerá, mas a auricular falará sem ser contestada.
29 Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.
29 O homem perverso mostra dureza no rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem mesmo conselho contra o
31 Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas a vitória vem do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.