Provérbios 14

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
1 A mulher sábia edifica o lar, mas a insensata o destrói com as próprias mãos.
2 Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
2 Quem anda pelo caminho reto teme o S enhor ; quem escolhe estradas tortuosas o despreza.
3 На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
3 A conversa arrogante do insensato se torna uma vara que o castiga, mas as palavras do sábio o protegem.
4 Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
4 Um estábulo sem bois permanece limpo, mas é a força do boi que provê a colheita farta.
5 Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
5 A testemunha honesta não mente; a testemunha falsa respira mentiras.
6 Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
6 O zombador procura sabedoria e nunca a encontra, mas para o que tem discernimento o conhecimento vem fácil.
7 Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
7 Afaste-se do tolo, pois em seus lábios não achará conhecimento.
8 Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
8 O prudente sabe para onde vai, mas os insensatos enganam a si mesmos.
9 Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
9 Os insensatos zombam da própria culpa, mas os justos a reconhecem e buscam reconciliação.
10 Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
10 Cada coração conhece sua própria amargura, e ninguém pode compartilhar de toda a sua alegria.
11 Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
12 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas que acabam levando à estrada da morte.
13 Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
13 O riso pode esconder o coração aflito, mas, quando a alegria se extingue, a dor permanece.
14 Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
14 O desleal recebe o que merece, mas a pessoa de bem é recompensada.
15 Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
15 O ingênuo acredita em tudo que ouve; o prudente examina seus passos com cuidado.
16 Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
16 O sábio é cauteloso e evita o perigo; o tolo confia demais em si mesmo e se precipita.
17 Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
17 Quem se ira com facilidade faz coisas tolas; quem trama o mal é odiado.
18 Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
18 Os ingênuos são revestidos de insensatez, enquanto os prudentes são coroados de conhecimento.
19 Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
19 Os maus se prostrarão diante dos bons; os perversos se curvarão à porta dos justos.
20 Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
20 Os pobres são desprezados pelos vizinhos, enquanto os ricos têm muitos amigos.
21 Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
21 É pecado desprezar o próximo; feliz o que ajuda os pobres.
22 Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
22 Os que tramam fazer o mal se perdem, mas os que planejam fazer o bem encontram amor e fidelidade.
23 Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
23 O trabalho árduo produz lucro, mas a conversa fiada leva à pobreza.
24 Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
24 A riqueza é coroa para os sábios, mas a insensatez dos tolos só resulta em mais insensatez.
25 Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
25 A testemunha confiável salva vidas, mas a testemunha falsa é traidora.
26 У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
26 Quem teme o S enhor está seguro; ele é refúgio para seus filhos.
27 Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
27 O temor do S enhor é fonte de vida; ajuda a escapar das armadilhas da morte.
28 У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
28 Uma população que cresce é a glória do rei, mas a falta de súditos é a ruína do príncipe.
29 Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
29 Quem tem entendimento controla sua raiva; quem se ira facilmente demonstra grande insensatez.
30 Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
30 O contentamento dá saúde ao corpo; a inveja é como câncer nos ossos.
31 Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
31 Quem oprime o pobre insulta seu Criador, mas quem ajuda o necessitado honra a Deus.
32 Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
32 O perverso é destruído por sua maldade, mas o justo encontra refúgio mesmo na hora da morte.
33 Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
33 A sabedoria é preservada no coração sensato; não
34 Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
34 A justiça engrandece a nação, mas o pecado é vergonha para qualquer povo.
35 Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.
35 O rei se alegra em seus servos prudentes, mas se enfurece contra os que o envergonham.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.