Provérbios 14

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.