Provérbios 14

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas com as próprias mãos a insensata derruba a sua.
2 Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
2 Quem anda direito teme o Senhor, mas quem segue caminhos enganosos o despreza.
3 На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
3 A conversa do insensato traz a vara para as suas costas, mas os lábios dos sábios os protegem.
4 Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
4 Onde não há bois o celeiro fica vazio, mas da força do boi vem a grande colheita.
5 Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
5 A testemunha sincera não engana, mas a falsa transborda em mentiras.
6 Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
6 O zombador busca sabedoria e nada encontra, mas o conhecimento vem facilmente ao que tem discernimento.
7 Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
7 Mantenha-se longe do tolo, pois você não achará conhecimento no que ele falar.
8 Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
8 A sabedoria do homem prudente é discernir o seu caminho, mas a insensatez dos tolos é enganosa.
9 Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
9 Os insensatos zombam da idéia de reparar o pecado cometido, mas a boa vontade está entre os justos.
10 Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
10 Cada coração conhece a sua própria amargura, e não há quem possa partilhar sua alegria.
11 Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
12 Há caminho que parece certo ao homem, mas no final conduz à morte.
13 Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
13 Mesmo no riso o coração pode sofrer, e a alegria pode terminar em tristeza.
14 Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
14 Os infiéis receberão a retribuição de sua conduta, mas o homem bom será recompensado.
15 Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
15 O inexperiente acredita em qualquer coisa, mas o homem prudente vê bem onde pisa.
16 Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
16 O sábio é cauteloso e evita o mal, mas o tolo é impetuoso e irresponsável.
17 Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
17 Quem é irritadiço faz tolices, e o homem cheio de astúcias é odiado.
18 Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
18 Os inexperientes herdam a insensatez, mas o conhecimento é a coroa dos prudentes.
19 Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
19 Os maus se inclinarão diante dos homens de bem, e os ímpios, às portas da justiça.
20 Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
20 Os pobres são evitados até por seus vizinhos, mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
21 Quem despreza o próximo comete pecado, mas como é feliz quem trata com bondade os necessitados!
22 Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
22 Não é certo que se perdem os que só pensam no mal? Mas os que planejam o bem encontram amor e fidelidade.
23 Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
23 Todo trabalho árduo traz proveito, mas o só falar leva à pobreza.
24 Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
24 A riqueza dos sábios é a sua coroa, mas a insensatez dos tolos produz apenas insensatez.
25 Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
25 A testemunha que fala a verdade salva vidas, mas a testemunha falsa é enganosa.
26 У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
26 Aquele que teme ao Senhor possui uma fortaleza segura, refúgio para os seus filhos.
27 Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
27 O temor do Senhor é fonte de vida, e afasta das armadilhas da morte.
28 У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
28 Uma grande população é a glória do rei, mas, sem súditos, o príncipe está arruinado.
29 Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
29 O homem paciente dá prova de grande entendimento, mas o precipitado revela insensatez.
30 Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
30 O coração em paz dá vida ao corpo, mas a inveja apodrece os ossos.
31 Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
31 Aquele que oprime o pobre com isso despreza o seu Criador, mas quem ao necessitado trata com bondade honra a Deus.
32 Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
32 Quando chega a calamidade, os ímpios são derrubados; os justos, porém, até em face da morte encontram refúgio.
33 Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
33 A sabedoria repousa no coração dos que têm discernimento e mesmo entre os tolos ela se deixa conhecer.
34 Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
34 A justiça engrandece a nação, mas o pecado é uma vergonha para qualquer povo.
35 Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.
35 O servo sábio agrada o rei, mas o que procede vergonhosamente incorre em sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.