Provérbios 14

Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata a derruba com as próprias mãos.
2 Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
2 Quem anda na retidão teme o mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
3 Na boca do tolo está a vara para a sua própria soberba, mas os lábios dos sábios os protegerão.
4 Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
4 Quando não há bois, o celeiro fica vazio, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a testemunha falsa despeja mentiras.
6 Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
6 O zombador procura a sabedoria e não a encontra, mas o sábio adquire o conhecimento com facilidade.
7 Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
7 Fuja da presença do insensato, porque nele você não encontrará palavras de conhecimento.
8 Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a insensatez dos tolos é enganadora.
9 Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da alegria que ele sente os estranhos não poderão participar.
11 Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
12 Há caminho que ao ser humano parece direito, mas o fim dele é caminho de morte.
13 Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
13 Até no riso o coração pode ter dor, e o fim da alegria pode ser a tristeza.
14 Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
14 O infiel de coração sofre as consequências dos seus próprios caminhos, mas quem é de bem é recompensado pelo seu próprio proceder.
15 Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
15 O ingênuo dá crédito a tudo o que se diz, mas o prudente reflete antes de dar um passo.
16 Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
16 O sábio é cauteloso e se desvia do mal, mas o tolo é afoito e se dá por seguro.
17 Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
17 Quem logo se irrita comete loucuras, e aquele que tem más intenções será odiado.
18 Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
18 Os ingênuos herdam a tolice, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
19 Os maus se inclinarão diante dos bons, e os ímpios farão súplicas junto às portas do justo.
20 Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
21 Quem despreza o seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
22 Por acaso não se afastam do caminho os que planejam o mal? Mas haverá amor e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
24 Para os sábios a riqueza é coroa, mas a tolice dos insensatos não passa de tolice.
25 Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
25 A testemunha verdadeira salva vidas, mas quem profere mentiras é enganador.
26 У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
26 Quem teme ao Senhor tem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
29 Quem tarda em irar-se é grande em entendimento, mas o que facilmente perde a calma faz um elogio à loucura.
30 Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
31 Quem oprime o pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra a Deus.
32 Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
32 O ímpio é derrubado pela sua maldade, mas o justo, até na morte tem esperança.
33 Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos logo se manifesta.
34 Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
34 A justiça é a glória da nação, mas o pecado é a vergonha dos povos.
35 Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.
35 O servo prudente recebe o favor do rei, mas o que causa vergonha é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.