Provérbios 14
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB
1 Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
2 Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
2 Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
3 На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
5 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
6 Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
6 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
7 Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
8 Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
9 Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
9 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
10 Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
11 Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
11 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
12 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
13 Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
13 Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
14 Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
14 Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
15 Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
15 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
17 Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
17 Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
18 Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
18 Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
19 Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
22 Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
24 Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
25 Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
25 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
26 У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
26 No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
28 У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
28 Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
29 Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
31 Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
31 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
32 Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
32 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
33 Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
34 Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.
35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.