Provérbios 14

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola derriba-a com as suas mãos.
2 Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor , mas o que se desvia de seus caminhos despreza-o.
3 На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas, pela força do boi, há abundância de colheitas.
5 Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
7 Vai-te à presença do homem insensato e nele não divisarás os lábios do conhecimento.
8 Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é enganar.
9 Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
11 Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
13 Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
14 Dos seus caminhos se fartará o infiel de coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
17 O que presto se ira fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os ímpios, diante das portas do justo.
20 Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
21 O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
22 Porventura, não erram os que praticam o mal? Mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
23 Em todo trabalho há proveito, mas a palavra dos lábios só encaminha para a pobreza.
24 Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
26 No temor do Senhor , há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para preservar dos laços da morte.
28 У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
28 Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas, na falta de povo, a perturbação do príncipe.
29 Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
30 O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra-o.
32 Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
32 Pela sua malícia, será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem esperança.
33 Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
34 Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.
35 O rei tem seu contentamento no servo prudente, mas, sobre o que procede indignamente, cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.