Provérbios 12
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 Хто любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.
1 Aquele que ama a correção ama a ciência, mas o que detesta a reprimenda é um insensato.
2 Добрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.
2 O homem de bem alcança a benevolência do Senhor; o Senhor condena o homem que premedita o mal.
3 Не зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається.
3 Não se firma o homem pela impiedade, mas a raiz dos justos não será abalada.
4 Жінка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях.
4 Uma mulher virtuosa é a coroa de seu marido, mas a insolente é como a cárie nos seus ossos.
5 Думки праведних право, підступні заміри безбожних омана.
5 Os pensamentos dos justos são cheios de retidão; as tramas dos perversos são cheias de dolo.
6 Безбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.
6 As palavras dos ímpios são ciladas mortíferas, enquanto a boca dos justos os salva.
7 Перевернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
7 Transtornados, os ímpios não subsistirão, mas a casa dos justos permanecerá firme.
8 Хвалять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду.
8 Avalia-se um homem segundo a sua inteligência, mas o perverso de coração incorrerá em desprezo.
9 Ліпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.
9 Mais vale um homem humilde, que tem um servo, que o jactancioso, que não tem o que comer.
10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
10 O justo cuida das necessidades do seu gado, mas cruéis são as entranhas do ímpio.
11 Хто оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму.
11 Quem cultiva sua terra será saciado de pão; quem procura as futilidades é um insensato.
12 Безбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.
12 O ímpio cobiça o laço do perverso, mas a raiz do justo produz fruto.
13 Пастка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде.
13 No pecado dos lábios há uma cilada funesta, mas o justo livra-se da angústia.
14 Людина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.
14 O homem se farta com o fruto de sua boca; cada qual recebe a recompensa da obra de suas mãos.
15 Дорога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.
15 Ao insensato parece reto seu caminho, enquanto o sábio ouve os conselhos.
16 Нерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.
16 O louco mostra logo a sua irritação; o circunspecto dissimula o ultraje.
17 Хто правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману.
17 O homem sincero anuncia a justiça; a testemunha falsa profere mentira.
18 Дехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.
18 O falador fere com golpes de espada; a língua dos sábios, porém, cura.
19 Уста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю.
19 Os lábios sinceros permanecem sempre constantes; a língua mentirosa dura como um abrir e fechar de olhos.
20 В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.
20 No coração dos que tramam males há engano; a alegria está naqueles que dão conselhos de paz.
21 Жодна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.
21 Ao justo nenhum mal pode abater, mas os maus enchem-se de tristezas.
22 Уста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.
22 Os lábios mentirosos são abominação para o Senhor, mas os que procedem com fidelidade agradam-lhe.
23 Приховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує.
23 O homem prudente oculta sua sabedoria; o coração dos insensatos proclama sua própria loucura.
24 Роботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане.
24 A mão diligente dominará; a mão preguiçosa torna-se tributária.
25 Туга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить.
25 A aflição no coração do homem o deprime; uma boa palavra restitui-lhe a alegria.
26 Праведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.
26 O justo guia seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os perde.
27 Не буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний.
27 O indolente não assa o que caçou; um homem diligente, porém, é um tesouro valioso.
28 В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.
28 A vida está na vereda da justiça; o caminho do ódio, porém, conduz à morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.