Provérbios 12
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB
1 Хто любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.
1 O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato.
2 Добрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.
2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará.
3 Не зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається.
3 O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida.
4 Жінка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
5 Думки праведних право, підступні заміри безбожних омана.
5 Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos.
6 Безбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará.
7 Перевернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
7 Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá.
8 Хвалять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду.
8 Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado.
9 Ліпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.
9 Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão.
10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
10 O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são cruéis.
11 Хто оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму.
11 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento.
12 Безбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.
12 Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.
13 Пастка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде.
13 Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia.
14 Людина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.
14 Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.
15 Дорога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.
15 O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
16 Нерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.
16 A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.
17 Хто правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману.
17 Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude.
18 Дехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.
18 Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.
19 Уста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю.
19 O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento.
20 В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.
20 Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.
21 Жодна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.
21 Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.
22 Уста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.
23 Приховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує.
23 O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
24 Роботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане.
24 A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil.
25 Туга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить.
25 A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.
26 Праведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.
26 O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.
27 Не буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний.
27 O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente.
28 В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.
28 Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.