Provérbios 12

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Хто любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.
1 Todo o que ama a disciplina ama o conhecimento, mas aquele que odeia a repreensão é tolo.
2 Добрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.
2 O homem bom obtém o favor do Senhor, mas o homem que planeja maldades o Senhor condena.
3 Не зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається.
3 Ninguém consegue se firmar mediante a impiedade, e não se pode desarraigar o justo.
4 Жінка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях.
4 A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
5 Думки праведних право, підступні заміри безбожних омана.
5 Os planos dos justos são retos, mas o conselho dos ímpios é enganoso.
6 Безбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas mortais, mas quando os justos falam há livramento.
7 Перевернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
7 Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
8 Хвалять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду.
8 O homem é louvado segundo a sua sabedoria, mas o que tem o coração perverso é desprezado.
9 Ліпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.
9 Melhor é não ser ninguém e, ainda assim, ter quem o sirva, do que fingir ser alguém e não ter comida.
10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
10 O justo cuida bem dos seus rebanhos, mas até os atos mais bondosos dos ímpios são cruéis.
11 Хто оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму.
11 Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
12 Безбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.
12 Os ímpios cobiçam o despojo tomado pelos maus, mas a raiz do justo floresce.
13 Пастка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде.
13 O mau se enreda no pecado do falar, mas o justo não cai nessas dificuldades.
14 Людина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.
14 Do fruto de sua boca o homem se beneficia, e o trabalho de suas mãos será recompensado.
15 Дорога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.
15 O caminho do insensato parece-lhe justo, mas o sábio ouve os conselhos.
16 Нерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.
16 O insensato revela de imediato o seu aborrecimento, mas o homem prudente ignora o insulto.
17 Хто правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману.
17 A testemunha fiel dá testemunho honesto, mas a testemunha falsa conta mentiras.
18 Дехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.
18 Há palavras que ferem como espada, mas a língua dos sábios traz a cura.
19 Уста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю.
19 Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
20 В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.
20 O engano está no coração dos que maquinam o mal, mas a alegria está entre os que promovem a paz.
21 Жодна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.
21 Nenhum mal atingirá o justo, mas os ímpios estão cobertos de problemas.
22 Уста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.
22 O Senhor odeia os lábios mentirosos, mas se deleita com os que falam a verdade.
23 Приховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує.
23 O homem prudente não alardeia o seu conhecimento, mas o coração dos tolos derrama insensatez.
24 Роботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане.
24 As mãos diligentes governarão, mas os preguiçosos acabarão escravos.
25 Туга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить.
25 O coração ansioso deprime o homem, mas uma palavra bondosa o anima.
26 Праведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.
26 O homem honesto é cauteloso em suas amizades, mas o caminho dos ímpios os leva a perder-se.
27 Не буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний.
27 O preguiçoso não aproveita a sua caça, mas o diligente dá valor a seus bens.
28 В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.
28 No caminho da justiça está a vida; essa é a vereda que preserva da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.