Provérbios 12
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA
1 Хто любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.
1 Quem ama a disciplina ama o conhecimento, mas o que aborrece a repreensão é estúpido.
2 Добрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь.
2 O homem de bem alcança o favor do Senhor , mas ao homem de perversos desígnios, ele o condena.
3 Не зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається.
3 O homem não se estabelece pela perversidade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Жінка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que procede vergonhosamente é como podridão nos seus ossos.
5 Думки праведних право, підступні заміри безбожних омана.
5 Os pensamentos do justo são retos, mas os conselhos do perverso, engano.
6 Безбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх.
6 As palavras dos perversos são emboscadas para derramar sangue, mas a boca dos retos livra homens.
7 Перевернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти.
7 Os perversos serão derribados e já não são, mas a casa dos justos permanecerá.
8 Хвалять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду.
8 Segundo o seu entendimento, será louvado o homem, mas o perverso de coração será desprezado.
9 Ліпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.
9 Melhor é o que se estima em pouco e faz o seu trabalho do que o vanglorioso que tem falta de pão.
10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
10 O justo atenta para a vida dos seus animais, mas o coração dos perversos é cruel.
11 Хто оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму.
11 O que lavra a sua terra será farto de pão, mas o que corre atrás de coisas vãs é falto de senso.
12 Безбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди.
12 O perverso quer viver do que caçam os maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 Пастка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде.
13 Pela transgressão dos lábios o mau se enlaça, mas o justo sairá da angústia.
14 Людина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде.
14 Cada um se farta de bem pelo fruto da sua boca, e o que as mãos do homem fizerem ser-lhe-á retribuído.
15 Дорога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.
15 O caminho do insensato aos seus próprios olhos parece reto, mas o sábio dá ouvidos aos conselhos.
16 Нерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу.
16 A ira do insensato num instante se conhece, mas o prudente oculta a afronta.
17 Хто правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману.
17 O que diz a verdade manifesta a justiça, mas a testemunha falsa, a fraude.
18 Дехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки.
18 Alguém há cuja tagarelice é como pontas de espada, mas a língua dos sábios é medicina.
19 Уста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю.
19 O lábio veraz permanece para sempre, mas a língua mentirosa, apenas um momento.
20 В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир.
20 Há fraude no coração dos que maquinam mal, mas alegria têm os que aconselham a paz.
21 Жодна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом.
21 Nenhum agravo sobrevirá ao justo, mas os perversos, o mal os apanhará em cheio.
22 Уста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor , mas os que agem fielmente são o seu prazer.
23 Приховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує.
23 O homem prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos insensatos proclama a estultícia.
24 Роботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане.
24 A mão diligente dominará, mas a remissa será sujeita a trabalhos forçados.
25 Туга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить.
25 A ansiedade no coração do homem o abate, mas a boa palavra o alegra.
26 Праведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих.
26 O justo serve de guia para o seu companheiro, mas o caminho dos perversos os faz errar.
27 Не буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний.
27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser ele diligente.
28 В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.
28 Na vereda da justiça, está a vida, e no caminho da sua carreira não há morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.