Provérbios 11

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.