Provérbios 11
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA
1 Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.
2 Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria.
3 Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.
3 A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.
4 As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.
6 A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados.
7 При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.
7 Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece.
8 Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.
8 O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar.
9 Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.
9 O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.
10 No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo.
11 Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.
11 Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada.
12 Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.
12 O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala.
13 Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.
13 O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
14 Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.
14 Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.
15 Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro.
16 Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.
16 A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza.
17 Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere.
18 Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.
18 O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz.
20 Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.
20 Abomináveis para o Senhor são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer.
21 Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.
21 O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre.
22 Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.
24 A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda.
25 Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.
25 A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.
26 Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor.
27 Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.
27 Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá.
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.
29 O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração.
30 Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.