Provérbios 11

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.
1 O Senhor Deus detesta quem usa balanças desonestas, mas gosta de quem usa pesos justos.
2 Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.
2 O orgulhoso será logo humilhado; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.
3 As pessoas direitas são guiadas pela honestidade. A perversidade dos falsos é a sua própria desgraça.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.
4 No Dia do Julgamento, as riquezas não adiantam nada, mas a honestidade livra da morte.
5 Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.
5 A honestidade torna mais fácil a vida dos bons, porém os maus causarão a sua própria desgraça.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.
6 A honestidade livra o homem correto, mas o desonesto é apanhado na armadilha da sua própria ganância.
7 При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.
7 Quando o perverso morre, a sua esperança morre com ele; a esperança dos maus dá em nada.
8 Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.
8 O homem honesto escapa da angústia, porém o mau a recebe em lugar dele.
9 Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.
9 As palavras dos maus destroem os outros, mas a sabedoria livra do perigo os homens corretos.
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.
10 A cidade fica contente com o sucesso das pessoas honestas, e há gritos de alegria quando morre um homem mau.
11 Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.
11 Quando as pessoas honestas abençoam uma cidade, ela se torna importante, mas as palavras dos maus a destroem.
12 Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.
12 É tolice tratar os outros com desprezo; o homem prudente prefere ficar calado.
13 Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.
13 O mexeriqueiro espalha segredos, mas a pessoa séria é discreta.
14 Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.
14 O país que não tem um bom governo cairá; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.
15 Quem ficar como fiador de qualquer um acabará chorando. Será melhor não se comprometer.
16 Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.
16 A mulher bondosa é estimada, mas a imoral é uma vergonha. O preguiçoso nunca terá dinheiro, mas quem tem iniciativa acaba ficando rico.
17 Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.
17 Quem age com bondade faz bem a si mesmo, e quem pratica a maldade acaba se prejudicando.
18 Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.
18 Os maus não ganham nada com a sua maldade, mas quem faz o que é direito na certa será recompensado.
19 Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
19 Quem está resolvido a agir direito viverá, e quem insiste em fazer o mal morrerá.
20 Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.
20 O Senhor Deus detesta quem tem coração perverso, mas se alegra com as pessoas corretas.
21 Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.
21 Os maus certamente serão castigados por Deus, mas os bons escaparão do castigo.
22 Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.
22 A beleza na mulher sem juízo é como uma joia de ouro no focinho de um porco.
23 Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.
23 Os planos dos bons trazem felicidade; o que os maus planejam produz ódio.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.
24 Algumas pessoas gastam com generosidade e ficam cada vez mais ricas; outras são econômicas demais e acabam ficando cada vez mais pobres.
25 Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.
25 Quem é generoso progride na vida; quem ajuda será ajudado.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.
26 O comerciante que armazena mantimento, esperando preço mais alto, é amaldiçoado pelo povo; mas o que põe à venda o que tem é estimado por todos.
27 Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.
27 Quem procura o bem é respeitado, mas quem busca o mal será vítima do mal.
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, porém os honestos prosperarão como as folhagens.
29 Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.
29 Quem dirige mal a sua casa acaba sem nada. Quem não tem juízo será sempre escravo de quem é sábio.
30 Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.
30 Uma pessoa correta traz bênçãos para a vida dos outros; quem aumenta o número de amigos é sábio.
31 Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
31 Assim como os bons são recompensados aqui na terra, também os pecadores e os maus são castigados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.