Provérbios 11

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.
1 A balança falsa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.
2 Quando vem o orgulho, então vem a vergonha; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.
3 A integridade dos justos os guiará, mas a perversidade dos transgressores os destruirá.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.
4 Riquezas não dão lucro no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.
5 A justiça do perfeito endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua própria maldade cairá.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.
6 A justiça dos justos os livrará, mas os transgressores serão apanhados em sua própria maldade.
7 При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.
7 Quando um homem perverso morrer, perecerá a sua expectativa, e a esperança dos homens injustos perece.
8 Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.
8 O justo é libertado do problema, e o ímpio vem em seu lugar.
9 Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.
9 O hipócrita com sua boca destrói o seu vizinho, mas por meio do conhecimento os justos serão libertados.
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.
10 Quando tudo vai bem com o justo, a cidade se regozija, e quando o perverso perece há gritos.
11 Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.
11 Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.
12 Aquele que é vazio de sabedoria despreza seu vizinho, mas um homem de entendimento mantém sua paz.
13 Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas aquele de espírito fiel oculta o problema.
14 Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.
14 Onde não há conselho, o povo cai, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.
15 Aquele que é fiador de um estranho deve ser esperto para isso, e aquele que odeia a fiança estará seguro.
16 Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.
16 Uma mulher graciosa retém a honra, e os homens fortes retêm riquezas.
17 Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.
17 O homem misericordioso faz o bem para a própria alma, mas aquele que é cruel perturba sua própria carne.
18 Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.
18 O perverso trabalha em uma obra enganosa, mas para o que semeia justiça haverá recompensa certa.
19 Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
19 Como a justiça tende à vida, assim o que segue o mal persegue a sua própria morte.
20 Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.
20 Abominação ao SENHOR são aqueles que são perversos de coração, mas os justos em seu caminho são seu deleite.
21 Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.
21 Ainda que junte as mãos, o perverso não ficará impune, mas a semente dos justos será salva.
22 Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.
22 Como uma joia de ouro no focinho de um suíno, assim é uma mulher bela que não tem discrição.
23 Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a expectativa dos perversos é a ira.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua pobreza.
25 Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.
25 A alma generosa prospera, e aquele que regar, também ele será regado.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.
26 Aquele que retém o trigo o povo amaldiçoará, mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que o vender.
27 Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.
27 Aquele que diligentemente busca o bem, procura o favor, mas o que busca o dano, esse lhe sobrevirá.
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos florescerão como um galho.
29 Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.
29 O que perturba a sua própria casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.
30 O fruto do justo é árvore da vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.