Provérbios 11
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI
1 Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.
1 O Senhor repudia balanças desonestas, mas os pesos exatos lhe dão prazer.
2 Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.
2 Quando vem o orgulho, chega a desgraça, mas a sabedoria está com os humildes.
3 Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.
3 A integridade dos justos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destrói.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.
4 De nada vale a riqueza no dia da ira divina, mas a retidão livra da morte.
5 Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.
5 A retidão dos irrepreensíveis lhes abre um caminho reto, mas os ímpios são abatidos por sua própria impiedade.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.
6 A justiça dos justos os livra, mas o desejo dos infiéis os aprisiona.
7 При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.
7 Quando morre o ímpio, sua esperança perece; tudo o que ele esperava do seu poder dá em nada.
8 Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.
8 O justo é salvo das tribulações, e estas são transferidas para o ímpio.
9 Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.
9 Com a boca o ímpio pretende destruir o próximo, mas pelo seu conhecimento o justo se livra.
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.
10 Quando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.
11 Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.
11 Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.
12 O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.
13 Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.
13 Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
14 Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.
14 Sem diretrizes a nação cai; o que a salva é ter muitos conselheiros.
15 Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.
15 Quem serve de fiador certamente sofrerá, mas quem se nega a fazê-lo está seguro.
16 Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.
16 A mulher bondosa conquista o respeito, mas os homens cruéis só conquistam riquezas.
17 Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.
17 Quem faz o bem aos outros, a si mesmo o faz; o homem cruel causa o seu próprio mal.
18 Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.
18 O ímpio recebe salários enganosos, mas quem semeia a retidão colhe segura recompensa.
19 Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
19 Quem permanece na justiça viverá, mas quem sai em busca do mal corre para a morte.
20 Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os de conduta irrepreensível dão-lhe prazer.
21 Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.
21 Esteja certo de que os ímpios não ficarão sem castigo, mas os justos serão poupados.
22 Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.
22 Como anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.
23 Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.
23 O desejo dos justos resulta em bem; a esperança dos ímpios, em ira.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.
24 Há quem dê generosamente, e vê aumentar suas riquezas; outros retêm o que deveriam dar, e caem na pobreza.
25 Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.
25 O generoso prosperará; quem dá alívio aos outros, alívio receberá.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.
26 O povo amaldiçoa aquele que esconde o trigo, mas a bênção coroa aquele que logo se dispõe a vendê-lo.
27 Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.
27 Quem procura o bem será respeitado; já o mal vai de encontro a quem o busca.
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.
28 Quem confia em suas riquezas certamente cairá, mas os justos florescerão como a folhagem verdejante.
29 Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.
29 Quem causa problemas à sua família herdará somente vento; o insensato será servo do sábio.
30 Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.
30 O fruto da retidão é árvore de vida, e aquele que conquista almas é sábio.
31 Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
31 Se os justos recebem a punição que merecem na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.