Provérbios 11
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.
2 Vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.
3 A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos desleais os destruirá.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.
4 Não aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o ímpio, pela sua impiedade, cairá.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas, na sua perversidade, serão apanhados os iníquos.
7 При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.
7 Morrendo o homem ímpio, perece a sua expectação, e a esperança da iniquidade perde-se.
8 Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.
8 O justo é libertado da angústia, e o ímpio fica em seu lugar.
9 Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.
9 O hipócrita, com a boca, danifica o seu próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.
10 No bem dos justos, exulta a cidade; e, perecendo os ímpios, há júbilo.
11 Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.
11 Pela bênção dos sinceros, se exalta a cidade, mas pela boca dos ímpios é derribada.
12 Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.
12 O que despreza o seu próximo é falto de sabedoria, mas o homem de entendimento cala-se.
13 Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.
13 O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.
14 Não havendo sábia direção, o povo cai, mas, na multidão de conselheiros, há segurança.
15 Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.
16 A mulher aprazível guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.
17 O homem benigno faz bem à sua própria alma, mas o cruel perturba a sua própria carne.
18 Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.
18 O ímpio recebe um salário enganoso, mas, para o que semeia justiça, haverá galardão certo.
19 Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal faz isso para sua morte.
20 Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração, mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.
21 Ainda que o mau junte mão à mão, não ficará sem castigo, mas a semente dos justos escapará.
22 Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.
22 Como joia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da razão.
23 Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a esperança dos ímpios é a ira.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.
24 Alguns há que espalham, e ainda se lhes acrescenta mais; e outros, que retêm mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.
25 A alma generosa engordará, e o que regar também será regado.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do vendedor.
27 Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.
27 O que busca cedo o bem busca favor, mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas sábio é.
31 Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
31 Eis que o justo é punido na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.