Provérbios 11
Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA
1 Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.
1 O Senhor detesta balanças desonestas, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.
2 Quando vem a soberba, a desgraça não tarda, mas com os humildes está a sabedoria.
3 Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.
3 A integridade dos retos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destruirá.
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.
4 As riquezas não servem para nada no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.
6 A justiça dos retos os livrará, mas os infiéis serão apanhados na sua própria ambição.
7 При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.
7 Quando morre o ímpio, morre a sua esperança, e o que ele esperava do seu poder se dissipa.
8 Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.
8 O justo é libertado da angústia, mas o ímpio a recebe em lugar dele.
9 Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.
9 O ímpio destrói o próximo com o que diz, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.
10 A cidade se alegra com o bem-estar dos justos, mas dá gritos de alegria quando perecem os ímpios.
11 Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.
11 Pela bênção dos retos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.
12 Quem fala mal do seu próximo não tem juízo; o homem prudente se cala.
13 Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas o fiel de espírito os encobre.
14 Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.
14 Não havendo direção sábia, o povo fracassa; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.
15 Quem fica por fiador de um estranho acaba tendo um problema, mas o que foge de ser fiador estará seguro.
16 Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.
16 A mulher bondosa alcança honra; os poderosos adquirem riqueza.
17 Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel fere a si mesmo.
18 Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.
18 O ímpio recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, quem segue o mal caminha para a morte.
20 Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os que andam com integridade são o seu prazer.
21 Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.
21 É evidente que os maus serão castigados, mas a geração dos justos será poupada.
22 Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita que não tem juízo.
23 Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectativa dos ímpios resulta em ira.
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.
24 Uns dão com generosidade e têm cada vez mais; outros retêm mais do que é justo e acabam na pobreza.
25 Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.
25 A pessoa generosa prosperará, e quem dá de beber terá a sua sede saciada.
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.
26 O povo amaldiçoa quem retém o trigo, mas bênção virá sobre a cabeça daquele que o vende.
27 Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.
27 Quem procura o bem alcança favor; quem corre atrás do mal acaba encontrando o que procura.
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como as folhagens.
29 Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.
29 Aquele que perturba a sua casa herdará o vento, e o insensato será servo do sábio de coração.
30 Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.