Provérbios 10

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Син мудрий потіха для батька, а син нерозумний то смуток для неньки його.
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визволює.
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 Не допустить Господь голодувати душу праведного, а набуток безбожників згине.
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Ледача рука до убозтва веде, рука ж роботяща збагачує.
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Хто літом збирає син мудрий, хто ж дрімає в жнива син безпутній.
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 Благословенства на голову праведного, а уста безбожним прикриє насильство.
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Пам'ять про праведного на благословення, а ймення безбожних загине.
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Заповіді мудросердий приймає, але дурногубий впаде.
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде виявлений.
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногубий впаде.
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 Уста праведного то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Ненависть побуджує сварки, а любов покриває всі вини.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 В устах розумного мудрість знаходиться, а різка на спину безтямного.
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Приховують мудрі знання, а уста нерозумного близькі до загибелі.
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Маєток багатого місто твердинне його, погибіль убогих їхні злидні.
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Дорібок праведного на життя, прибуток безбожного в гріх.
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Хто напучування стереже той на стежці життя, а хто нехтує картання, той блудить.
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Хто ненависть ховає, в того губи брехливі, а хто наклепи ширить, той дурноверхий.
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Не бракує гріха в многомовності, а хто стримує губи свої, той розумний.
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 Язик праведного то добірне срібло, а розум безбожних мізерний.
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Пасуть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з нерозуму.
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 Благословення Господнє воно збагачає, і смутку воно не приносить з собою.
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 Нешляхетне робити забава невігласа, а мудрість людині розумній.
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Чого нечестивий боїться, те прийде на нього, а прагнення праведних сповняться.
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Як буря, яка пронесеться, то й гине безбожний, а праведний має довічну основу.
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Як оцет зубам, і як дим для очей, так лінивий для тих, хто його посилає.
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Страх Господній примножує днів, а роки безбожних вкоротяться.
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 Сподівання для праведних радість, а надія безбожних загине.
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Дорога Господня твердиня невинним, а загибіль злочинцям.
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Повік праведний не захитається, а безбожники не поживуть на землі.
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 Уста праведного дають мудрість, а лукавий язик буде втятий.
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Уста праведного уподобання знають, а уста безбожних лукавство.
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.