Lamentações 3
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI
1 Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 у темноті мене посадив, мов померлих давно...
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 і душа моя спокій згубила, забув я добро...
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Бо Господь не навіки ж покине!
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.