Lamentações 3

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 у темноті мене посадив, мов померлих давно...
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 і душа моя спокій згубила, забув я добро...
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Бо Господь не навіки ж покине!
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.