Lamentações 3

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 у темноті мене посадив, мов померлих давно...
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 і душа моя спокій згубила, забув я добро...
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Бо Господь не навіки ж покине!
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.