Lamentações 3
Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF
1 Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Він провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Лиш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Він виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 обгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 у темноті мене посадив, мов померлих давно...
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Обгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Камінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Він для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Поплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 пустив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Для всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 Наситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 і душа моя спокій згубила, забув я добро...
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Згадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 душа моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 Оце я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 Це милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 нове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 хай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Бо Господь не навіки ж покине!
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Бо хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 бо не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 Щоб топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 щоб перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 щоб гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 Чого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Пошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 підіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Спроневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Сміттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 наші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 страх та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Моє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Виливається око моє безупинно, нема бо перерви,
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 аж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 моє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Ловлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 життя моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Пливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Кликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 Ти чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ти близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 Ти бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Усю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Ти чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 мову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Побач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Своїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.