Jó 4
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT
1 І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu a Jó:
2 Коли спробувать слово до тебе, чи мука не буде ще більша? Та хто стримати зможе слова?
2 “Você terá paciência e me permitirá dizer algo? Afinal, quem poderia permanecer calado?
3 Таж ти багатьох був навчав, а руки ослаблі зміцняв,
3 Você já deu ânimo a muita gente e deu força aos fracos.
4 того, хто спотикавсь, підіймали слова твої, а коліна тремткі ти зміцняв!
4 Suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você deu apoio aos vacilantes.
5 А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло воно і ти налякався...
5 Mas agora, quando vem a aflição, você desanima; quando é atingido por ela, entra em pânico.
6 Хіба не була богобійність твоя за надію твою, за твоє сподівання невинність доріг твоїх?
6 Seu temor a Deus não lhe dá confiança? Sua vida íntegra não lhe traz esperança?
7 Пригадай но, чи гинув невинний, і де праведні вигублені?
7 “Pense bem! Acaso os inocentes morrem? Quando os justos foram destruídos?
8 Як я бачив таких, що орали були беззаконня, та сіяли кривду, то й жали її:
8 Pelo que tenho observado, os que cultivam a maldade e semeiam a opressão, isso também é o que colhem.
9 вони гинуть від подиху Божого, і від духу гнівного Його погибають!
9 Um sopro de Deus os destrói; desaparecem com uma rajada de sua ira.
10 Левине ричання й рик лютого лева минає, і левчукам вилущаються зуби.
10 O leão ruge e seu filhote rosna, mas os dentes dos leões jovens são quebrados.
11 Гине лев, як немає здобичі, і левенята левиці втікають.
11 O leão feroz morre de fome porque não há presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 І закрадається слово до мене, і моє ухо почуло ось дещо від нього.
12 “Esta verdade me foi revelada em segredo, como que sussurrada em meu ouvido.
13 у роздумуваннях над нічними видіннями, коли міцний сон обіймає людей,
13 Ela veio à noite, numa visão perturbadora, quando todos estão em sono profundo.
14 спіткав мене жах та тремтіння, і багато костей моїх він струсонув,
14 O medo e o terror se apoderaram de mim e fizeram estremecer meus ossos.
15 і дух перейшов по обличчі моїм, стало дуба волосся на тілі моїм...
15 Um espírito passou diante de meu rosto, e os pelos de meu corpo se arrepiaram.
16 Він стояв, але я не пізнав його вигляду, образ навпроти очей моїх був, і тихий голос почув я:
16 O espírito parou, mas não pude ver sua forma; um vulto estava diante de meus olhos. No silêncio, ouvi uma voz dizer:
17 Хіба праведніша людина за Бога, хіба чоловік за свойого Творця є чистіший?
17 ‘Pode algum mortal ser inocente perante Deus? Pode o homem ser puro diante do Criador?’.
18 Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголів!
18 “Se Deus não confia nos próprios anjos e acusa seus mensageiros de insensatez,
19 Що ж тоді мешканці глиняних хат, що в поросі їхня основа? Як міль, вони будуть розчавлені!
19 quanto menos confiará em pessoas feitas de barro! Vêm do pó e são facilmente destruídas, como traças.
20 Вони товчені зранку до вечора, і без помочі гинуть назавжди...
20 Estão vivas pela manhã e mortas ao entardecer; desaparecem para sempre, sem deixar vestígio.
21 Слава їхня минається з ними, вони помирають не в мудрості!...
21 As cordas de sua tenda são arrancadas e a tenda desaba, e na ignorância morrem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.