Jó 4

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Коли спробувать слово до тебе, чи мука не буде ще більша? Та хто стримати зможе слова?
2 Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Таж ти багатьох був навчав, а руки ослаблі зміцняв,
3 Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 того, хто спотикавсь, підіймали слова твої, а коліна тремткі ти зміцняв!
4 As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло воно і ти налякався...
5 Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
6 Хіба не була богобійність твоя за надію твою, за твоє сподівання невинність доріг твоїх?
6 Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
7 Пригадай но, чи гинув невинний, і де праведні вигублені?
7 Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
8 Як я бачив таких, що орали були беззаконня, та сіяли кривду, то й жали її:
8 Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
9 вони гинуть від подиху Божого, і від духу гнівного Його погибають!
9 Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
10 Левине ричання й рик лютого лева минає, і левчукам вилущаються зуби.
10 Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Гине лев, як немає здобичі, і левенята левиці втікають.
11 Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
12 І закрадається слово до мене, і моє ухо почуло ось дещо від нього.
12 Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 у роздумуваннях над нічними видіннями, коли міцний сон обіймає людей,
13 Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 спіткав мене жах та тремтіння, і багато костей моїх він струсонув,
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 і дух перейшов по обличчі моїм, стало дуба волосся на тілі моїм...
15 Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
16 Він стояв, але я не пізнав його вигляду, образ навпроти очей моїх був, і тихий голос почув я:
16 Parou ele, mas não pude discernir a sua aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
17 Хіба праведніша людина за Бога, хіба чоловік за свойого Творця є чистіший?
17 Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
18 Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголів!
18 Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
19 Що ж тоді мешканці глиняних хат, що в поросі їхня основа? Як міль, вони будуть розчавлені!
19 quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
20 Вони товчені зранку до вечора, і без помочі гинуть назавжди...
20 Entre a manhã e a tarde são destruídos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
21 Слава їхня минається з ними, вони помирають не в мудрості!...
21 Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.