Jó 4

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Коли спробувать слово до тебе, чи мука не буде ще більша? Та хто стримати зможе слова?
2 “Jó, será que você ficará ofendido se eu falar? Mas quem é que pode ficar calado?
3 Таж ти багатьох був навчав, а руки ослаблі зміцняв,
3 Você ensinou muita gente e deu forças a muitas pessoas desanimadas.
4 того, хто спотикавсь, підіймали слова твої, а коліна тремткі ти зміцняв!
4 Quando alguém tropeçava, cansado e fraco, as suas palavras o animavam a ficar de pé.
5 А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло воно і ти налякався...
5 Mas agora que chegou a sua vez de sofrer, como é que você perde a paciência e a coragem?
6 Хіба не була богобійність твоя за надію твою, за твоє сподівання невинність доріг твоїх?
6 O seu temor a Deus não lhe dá confiança? A sua vida correta não o enche de esperança?
7 Пригадай но, чи гинув невинний, і де праведні вигублені?
7 Você lembra de alguma pessoa inocente que tenha caído na desgraça ou de alguma pessoa honesta que tenha sido destruída?
8 Як я бачив таких, що орали були беззаконня, та сіяли кривду, то й жали її:
8 Tenho notado que os que aram campos de maldade e plantam sementes de desgraça só colhem maldade e desgraça.
9 вони гинуть від подиху Божого, і від духу гнівного Його погибають!
9 Como uma tempestade, Deus os destrói na sua ira .
10 Левине ричання й рик лютого лева минає, і левчукам вилущаються зуби.
10 Eles rugem como um leão feroz, mas Deus os faz calar e lhes quebra os dentes.
11 Гине лев, як немає здобичі, і левенята левиці втікають.
11 Assim como leões que não podem caçar, eles morrem de fome, e os seus filhos se espalham.
12 І закрадається слово до мене, і моє ухо почуло ось дещо від нього.
12 “Veio a mim de mansinho uma mensagem, em voz tão baixa, que mal pude ouvir.
13 у роздумуваннях над нічними видіннями, коли міцний сон обіймає людей,
13 À noite, quando as pessoas dormem um sono pesado, eu tive um pesadelo que me deixou agitado.
14 спіткав мене жах та тремтіння, і багато костей моїх він струсонув,
14 O terror tomou conta de mim, e o meu corpo inteiro começou a tremer.
15 і дух перейшов по обличчі моїм, стало дуба волосся на тілі моїм...
15 Um sopro passou pelo meu rosto, e eu fiquei todo arrepiado.
16 Він стояв, але я не пізнав його вигляду, образ навпроти очей моїх був, і тихий голос почув я:
16 Alguém estava ali; olhei bem, mas não pude ver a sua forma. Houve silêncio, e depois ouvi uma voz, que disse:
17 Хіба праведніша людина за Бога, хіба чоловік за свойого Творця є чистіший?
17 ‘Será que alguém pode ser correto diante de Deus? Será que alguém pode ser puro aos olhos do seu Criador?
18 Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголів!
18 Deus não confia nem nos seus servidores celestiais e até nos seus anjos ele encontra defeitos.
19 Що ж тоді мешканці глиняних хат, що в поросі їхня основа? Як міль, вони будуть розчавлені!
19 Então você pensa que ele vai confiar nos seres humanos, que são feitos de barro, que foram criados do pó e que podem ser esmagados como uma traça?
20 Вони товчені зранку до вечора, і без помочі гинуть назавжди...
20 Podemos estar vivos de manhã, mas de tarde morremos para sempre, e ninguém se importa.
21 Слава їхня минається з ними, вони помирають не в мудрості!...
21 A nossa vida se acaba como cai uma barraca, e morremos sem termos alcançado a sabedoria.’

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.