Jó 4

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Коли спробувать слово до тебе, чи мука не буде ще більша? Та хто стримати зможе слова?
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 Таж ти багатьох був навчав, а руки ослаблі зміцняв,
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 того, хто спотикавсь, підіймали слова твої, а коліна тремткі ти зміцняв!
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло воно і ти налякався...
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 Хіба не була богобійність твоя за надію твою, за твоє сподівання невинність доріг твоїх?
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 Пригадай но, чи гинув невинний, і де праведні вигублені?
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 Як я бачив таких, що орали були беззаконня, та сіяли кривду, то й жали її:
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 вони гинуть від подиху Божого, і від духу гнівного Його погибають!
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Левине ричання й рик лютого лева минає, і левчукам вилущаються зуби.
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Гине лев, як немає здобичі, і левенята левиці втікають.
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 І закрадається слово до мене, і моє ухо почуло ось дещо від нього.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 у роздумуваннях над нічними видіннями, коли міцний сон обіймає людей,
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 спіткав мене жах та тремтіння, і багато костей моїх він струсонув,
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 і дух перейшов по обличчі моїм, стало дуба волосся на тілі моїм...
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 Він стояв, але я не пізнав його вигляду, образ навпроти очей моїх був, і тихий голос почув я:
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 Хіба праведніша людина за Бога, хіба чоловік за свойого Творця є чистіший?
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголів!
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Що ж тоді мешканці глиняних хат, що в поросі їхня основа? Як міль, вони будуть розчавлені!
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 Вони товчені зранку до вечора, і без помочі гинуть назавжди...
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 Слава їхня минається з ними, вони помирають не в мудрості!...
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.