Jó 4

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Коли спробувать слово до тебе, чи мука не буде ще більша? Та хто стримати зможе слова?
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Таж ти багатьох був навчав, а руки ослаблі зміцняв,
3 Eis que ensinaste a muitos e esforçaste as mãos fracas.
4 того, хто спотикавсь, підіймали слова твої, а коліна тремткі ти зміцняв!
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam, e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло воно і ти налякався...
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas; e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Хіба не була богобійність твоя за надію твою, за твоє сподівання невинність доріг твоїх?
6 Porventura, não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança, a sinceridade dos teus caminhos?
7 Пригадай но, чи гинув невинний, і де праведні вигублені?
7 Lembra-te, agora: qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos?
8 Як я бачив таких, що орали були беззаконня, та сіяли кривду, то й жали її:
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam isso mesmo.
9 вони гинуть від подиху Божого, і від духу гнівного Його погибають!
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Левине ричання й рик лютого лева минає, і левчукам вилущаються зуби.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 Гине лев, як немає здобичі, і левенята левиці втікають.
11 Perece o leão velho, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 І закрадається слово до мене, і моє ухо почуло ось дещо від нього.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 у роздумуваннях над нічними видіннями, коли міцний сон обіймає людей,
13 Entre pensamentos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 спіткав мене жах та тремтіння, і багато костей моїх він струсонув,
14 sobreveio-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 і дух перейшов по обличчі моїм, стало дуба волосся на тілі моїм...
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 Він стояв, але я не пізнав його вигляду, образ навпроти очей моїх був, і тихий голос почув я:
16 parou ele, mas não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 Хіба праведніша людина за Бога, хіба чоловік за свойого Творця є чистіший?
17 Seria, porventura, o homem mais justo do que Deus? Seria, porventura, o varão mais puro do que o seu Criador?
18 Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголів!
18 Eis que nos seus servos não confia e nos seus anjos encontra loucura;
19 Що ж тоді мешканці глиняних хат, що в поросі їхня основа? Як міль, вони будуть розчавлені!
19 quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 Вони товчені зранку до вечора, і без помочі гинуть назавжди...
20 Desde de manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem, sem que disso se faça caso.
21 Слава їхня минається з ними, вони помирають не в мудрості!...
21 Porventura, não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.