Jó 40

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 І говорив Господь Йову й сказав:
1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse:
2 Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda!
3 І Йов відповів Господеві й сказав:
3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
4 Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca;
5 Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei.
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
7 Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás.
8 Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão?
9 Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele?
10 то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória!
11 Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho;
12 Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão.
13 поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido.
14 Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão.
15 А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi.
16 Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre.
17 Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados.
18 Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro.
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros.
20 Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele.
21 Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos;
22 Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam.
23 Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo.
24 Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?
24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.