Jó 36

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 І далі Елігу казав:
1 Disse mais Eliú:
2 Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.