Jó 36

Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 І далі Елігу казав:
1 Prosseguiu ainda Eliú, e disse:
2 Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
3 De longe trarei o meu conhecimento; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
8 E se estão presos em grilhões, amarrados com cordas de aflição,
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto prevaleceram nelas.
10 Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
10 Abre-lhes também os seus ouvidos, para sua disciplina, e ordena-lhes que se convertam da maldade.
11 Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
12 Porém se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida perece entre os impuros.
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
15 Ao aflito livra da sua aflição, e na opressão se revela aos seus ouvidos.
16 Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam.
18 Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento, pois nem com resgate algum te livrarias dele.
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem ensina como ele?
23 Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou, quem lhe dirá: Tu cometeste maldade?
24 Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, que os homens contemplam.
25 що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
25 Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe.
26 Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que, do seu vapor, derramam a chuva,
28 що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
29 Porventura pode alguém entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre as profundezas do mar.
31 бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
32 Com as nuvens encobre a luz, e ordena não brilhar, interpondo a nuvem.
33 Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também ao gado, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.