Jó 36

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 І далі Елігу казав:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.