Jó 36
Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ
1 І далі Елігу казав:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.