Jó 36
Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH
1 І далі Елігу казав:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.