Jó 33

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.