Jó 33
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT
1 Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.