Jó 33

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.