Jó 22

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.