Jó 22

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.