Jó 22
Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ
1 І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu e disse:
2 Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
2 Pode um homem ter algum proveito para Deus, como aquele que é sábio pode ser proveitoso a si mesmo?
3 Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
3 Tem o Todo-Poderoso algum prazer em que tu sejas justo; ou é ganho para ele que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
4 Reprovar-te-á ele por medo de ti; entrará ele contigo em juízo?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
5 Não é grande a tua maldade, e tuas iniquidades infinitas?
6 Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
6 Porque penhoraste a teu irmão por nada, e despojaste o nu de suas vestes.
7 Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
7 Tu não deste água ao cansado para beber, e retiveste o pão ao faminto.
8 А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
8 Mas quanto ao homem poderoso, este teve a terra, e o homem honrado habitou nela.
9 Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
10 Portanto, laços estão ao seu redor, e o medo repentino te perturba;
11 твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
11 ou trevas que não podes ver; e a abundância de águas te cobre.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
12 Não está Deus na altura do céu? E contempla a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
13 E tu dizes: Como sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem escura?
14 Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
14 As nuvens espessas são um esconderijo para ele, que ele não vê; e ele anda pelo circuito do céu.
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
15 Marcaste tu o velho caminho pelo qual os homens perversos pisaram?
16 що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
16 Que foram cortados fora do tempo, cujo fundamento foi transbordado por uma enchente;
17 що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
17 que diziam a Deus: Retira-te de nós. E o que pode o Todo-Poderoso fazer por eles?
18 А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
18 Ainda assim, ele encheu as suas casas de coisas boas; mas o conselho do perverso está longe de mim.
19 Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
19 Os justos o veem, e se alegram; e os inocentes riem deles para escarnecerem.
20 Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
20 Porquanto nossa subsistência não é cortada, mas o resto dela o fogo consome.
21 Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
21 Familiariza-te agora com ele, e fica em paz; assim o bem virá sobre ti.
22 Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
22 Recebe, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; tu colocarás a iniquidade para longe de teus tabernáculos.
24 І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
24 Então acumularás ouro como pó, e o ouro de Ofir como as pedras dos ribeiros.
25 і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
25 Sim, o Todo-Poderoso será a tua defesa, e tu terás abundância de prata.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás a tua face a Deus.
27 будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
27 Tu farás a tua oração a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
28 Também decretarás uma coisa, e ela lhe será estabelecida, e a luz brilhará sobre os teus caminhos.
29 Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
29 Quando os homens forem humilhados, então tu dirás: Há exaltação! E ele salvará a pessoa humilde.
30 Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
30 E ele livrará a ilha do inocente; e ela é libertada pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.