Jó 22
Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF
1 І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, dizendo:
2 Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
2 Porventura será o homem de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou algum lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
5 Porventura não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
6 Porque sem causa penhoraste a teus irmãos, e aos nus despojaste as vestes.
7 Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
8 Mas para o poderoso era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
11 Ou trevas em que nada vês, e a abundância de águas que te cobre.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão.
13 А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
13 E dizes: que sabe Deus? Porventura julgará ele através da escuridão?
14 Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
14 As nuvens são esconderijo para ele, para que não veja; e passeia pelo circuito dos céus.
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
15 Porventura queres guardar a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas; mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
19 Os justos o vêem, e se alegram, e o inocente escarnece deles.
20 Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
20 Porquanto o nosso adversário não foi destruído, mas o fogo consumiu o que restou deles.
21 Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
21 Apega-te, pois, a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a iniqüidade da tua tenda,
24 І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
24 E deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir nas pedras dos ribeiros,
25 і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
25 Então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata acumulada.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
28 Determinarás tu algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
29 Quando te abaterem, então tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
30 E livrará até ao que não é inocente; porque será libertado pela pureza de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.