Jó 22

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.