Jó 22

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.