Jó 22

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
2 Porventura, o homem será de algum proveito a Deus? Antes, a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro algum em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
4 Ou te repreende pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
5 Porventura, não é grande a tua malícia; e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma e aos nus despojaste das vestes.
7 Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
10 Por isso, é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
11 ou trevas, em que nada vês; e a abundância de águas te cobre.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
12 Porventura, Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
13 E dizes: Que sabe Deus disto? Porventura, julgará por entre a escuridão?
14 Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
14 As nuvens são o escondedouro dele, para que não veja; e ele passeia pelo circuito dos céus.
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
15 Porventura, consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
18 Ora, ele enchera de bens as suas casas; pelo que, longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
19 Os justos o viram e se alegraram, e o inocente escarneceu deles,
20 Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
20 dizendo: Na verdade, os ímpios foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
21 Une-te, pois, a Deus, e tem paz, e, assim, te sobrevirá o bem.
22 Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca e põe as suas palavras no teu coração.
23 Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; afasta a iniquidade da tua tenda.
24 І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
24 Então, amontoarás ouro como pó e o ouro de Ofir, como pedras dos ribeiros.
25 і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
25 E até o Todo-Poderoso te será por ouro e por prata amontoada.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
26 Porque, então, te deleitarás no Todo-Poderoso e levantarás o teu rosto para Deus.
27 будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
27 Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
28 Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
29 Quando te abaterem, então, tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde
30 Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, ele será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.