Jó 22
Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA
1 І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.