Jó 22

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.