Jó 11
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Чи має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Чи мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Її міра довша за землю, і ширша за море вона!
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 Якщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Бо забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.