Jó 11

Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Чи має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Чи мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,
5 Mas na verdade, quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus, ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? É mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber?
9 Її міра довша за землю, і ширша за море вона!
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Якщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?
10 Se ele passar, aprisionar, ou chamar a juízo, quem o impedirá?
11 Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as tuas mãos para ele;
14 якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,
14 Se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme, e não temerás.
16 Бо забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...
16 Porque te esquecerás do cansaço, e lembrar-te-ás dele como das águas que já passaram.
17 Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu favor.
20 А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.