Jó 11
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI
1 І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Чи має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?
2 "Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá se confirmar o que esse tagarela diz?
3 Чи мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?
3 Sua conversa tola calará os homens? Ninguém o repreenderá por sua zombaria?
4 Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!
4 Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
5 О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,
5 Ah, se Deus lhe falasse, se abrisse os lábios contra você
6 і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria é complexa. Fique sabendo que Deus esqueceu alguns dos seus pecados.
7 Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?
7 "Você consegue perscrutar os mistérios de Deus? Pode sondar os limites do Todo-poderoso?
8 Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?
8 São mais altos que os céus! Que é que você poderá fazer? São mais profundos que as profundezas! O que você poderá saber?
9 Її міра довша за землю, і ширша за море вона!
9 Seu comprimento é maior do que a terra e a sua largura é maior do que o mar.
10 Якщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?
10 "Se ele ordena uma prisão e convoca o tribunal, quem poderá opor-se?
11 Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?
11 Pois ele identifica os enganadores; e não reconhece a iniqüidade logo que a vê?
12 Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!
12 Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem.
13 Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,
13 "Contudo, se você lhe consagrar o coração, e estender as mãos para ele;
14 якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,
14 se afastar das suas mãos o pecado, e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
15 тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!
15 então você levantará o rosto sem envergonhar-se; serás firme e destemido.
16 Бо забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...
16 Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
17 Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.
17 A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã que brilha.
18 І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,
18 Você estará confiante, graças a esperança que haverá; olhará ao redor, e repousará em segurança.
19 і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...
19 Você se deitará, e ninguém lhe causará medo, e muitos procurarão o seu favor.
20 А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!
20 Mas os olhos dos ímpios fenecerão, e em vão procurarão refúgio; o suspiro da morte será a esperança que terão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.