Jó 11

Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 Чи має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?
2 “Será que todas essas palavras ficarão sem resposta? Por acaso, tem razão o falador?
3 Чи мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?
3 Você pensa, Jó, que o seu palavreado fará calar os homens? E, quando você zomba, pensa que não haverá ninguém que o envergonhe?
4 Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!
4 Pois você diz: ‘A minha doutrina é pura, e sou limpo aos olhos de Deus.’
5 О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,
5 Mas quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra você,
6 і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria, pois a verdadeira sabedoria é multiforme! Saiba, portanto, que Deus permite que seja esquecida parte da sua iniquidade.”
7 Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?
7 “Será que você pode desvendar os mistérios de Deus ou descobrir a perfeição do Todo-Poderoso?
8 Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?
8 A sabedoria de Deus é mais elevada do que os céus; o que você poderá fazer? Ela é mais profunda do que o abismo; o que você poderá saber?
9 Її міра довша за землю, і ширша за море вона!
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 Якщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?
10 Se ele passa, prende alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?
11 Deus conhece os homens falsos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!
12 Mas os tolos se tornarão sábios quando a cria de uma jumenta selvagem nascer homem.”
13 Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,
13 “Se você dispuser o coração e estender as mãos para Deus;
14 якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,
14 se lançar para longe a iniquidade de suas mãos e não permitir que a injustiça habite na sua tenda,
15 тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!
15 então você levantará o seu rosto sem mácula, estará seguro e não temerá.
16 Бо забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...
16 Pois você esquecerá os seus sofrimentos e só lembrará deles como de águas passadas.
17 Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.
17 A sua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, serão como a manhã.
18 І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,
18 Você se sentirá seguro, porque haverá esperança; olhará ao redor e dormirá tranquilo.
19 і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...
19 Você se deitará, e ninguém irá atemorizá-lo; e muitos procurarão obter o seu favor.
20 А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, sem que encontrem refúgio; a única esperança deles será morrer.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.